写作 快速阅读 听力 选词填空 深入阅读 完型填空翻译 改错 词汇 更多
返回首页
当前位置: 满分主页 > 六级备考 > 翻译 >

09年六级翻译指导及练习(9)

时间:2009-05-25 13:04来源:未知 作者:流水 点击:
CET翻译共有5句话。分值占卷面总分5%。我们的目标是全拿!文章中会给大家介绍一些翻译策略和应试技巧,相信对大家做题有所帮助。 [1] 翻译题的做题策略及练习 [2
  CET翻译共有5句话。分值占卷面总分5%。我们的目标是全拿!文章中会给大家介绍一些翻译策略和应试技巧,相信对大家做题有所帮助。
  [1] 翻译题的做题策略及练习
  [2] 答案和详解
 
  应试技巧
  汉语被动句译成英语被动句 
  汉语被动句的构成大致可分为两类:一类带有明显的被动标记词(就是"被""让"那些);另一类则没有这种标记词。人们通常使用后一类型的被动句。但不论哪一种类型,翻译成英语时基本上仍可运用被动语态。 我要高分 
  1)用"被、通过、让、给、遭、由、受、为......所"等标记词表示被动语态的汉语被动句。这类句子一般表示较强的被动意义,强调被动的动作。
  例1 这本书已经被译成多种语言。
  译文:The book has already been translated into many languages.
  简评:原文强调的是"这本书"已经被翻译成多种语言,并不强调是"谁"翻译了这本书,不强调"翻译"这个动作的施动者。因此,英语译文采用被动语态完全符合原文表达内涵。
  例2 这个水库的设计将由李教授领导的一个专门小组制订。
  译文:The design for the reservoir will be made by a special group under the guidance of Professor Li.
  简评:中文句子使用被动语态为的是强调动作由谁执行,水库的设计者不是别人而正是李教授领导的专门小组。将该句与"李教授领导的一个专门小组将制定这个水库的设计"相比,后一句的重点显然不突出。英语译文仍采用被动语态,也起到强调动作执行者的作用。
  例3 这个小男孩在放学回家的路上受了伤。
  译文:The little boy was hurt on his way home from school.
  简评:小男孩受了伤,这是全句要表达的中心意思。但是他为什么会受伤?被人打?被车撞?被石头绊?被异物砸?句子没有交代。一般情况下没人会自己伤害自己,因此在"受伤"这点上,男孩是动作的目标。中文采用"受"表明被动,英语也用被动语态来翻译,目的是阐述小男孩受伤这个事实。
  带有上述被动标记的句子可以译成英语的被动句。但是,也并不是所有带有被动标记的句子都要这样处理,要具体情况具体对待。(责任编辑:www.cetcet.com)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:点击我更换图片
推荐内容